Just Another Blog

Are you thinking what I'm thinking?

Saturday, June 19, 2004

Mozilla-naam... Mozilla-gerelateerde...

Any Dutch visitors here? Can someone do a better translation?

Original:

Een uitleg over de herkomst van de Mozilla-naam in OpenWiki. In dit artikel staan ook heel veel Mozilla-gerelateerde links. Let op de poort 8080 die hier wordt gebruikt. Als de link onverhoopt niet (43 keer bezocht - detail)

Direct translation with Babel Fish:

An explanation concerning the origin of Mozilla-naam in OpenWiki. In this Article also a lot of Mozilla-gerelateerde stand left. Pay attention to the poort 8080 that here is used. As the link unexpected not (43 time visited - detail)

An improved version by replacing "-" inside "Mozilla-naam" and "Mozilla-gerelateerde" with a space after translation:

An explanation concerning the origin of the Mozilla name in OpenWiki. In this Article Mozilla also a lot of stand related left. Pay attention to the poort 8080 that here is used. As the link unexpected not (43 time visited - detail)

"Mozilla-naam" means "Mozilla-name" and "Mozilla-gerelateerde" means "Mozilla-related"? =P

2 Comments:

Note that troll and spam comments will be deleted without any notification.

  • At 6/19/2004 03:22:00 am, Blogger Blimundus said…

    'Links' means two different things in Dutch: first, it's the translation of 'left' (as opposed to right); second, it just means '(hyper)links'. In this piece of text, you should go with the second meaning. A complete translation would be:

    "An explanation about the origins of the Mozilla name ('naam') in Open-Wiki. There are ('staan') also a lot of Mozilla related links. Pay attention to gate (poort) 8080 that is used here. If the link unexpectedly doesn't (43 times visited - detail)..."

     
  • At 6/19/2004 11:08:00 am, Blogger minghong said…

    Thanks!
    So the last sentence is incomplete... just as I thought...

     

Post a Comment

<< Home